QUALITY TRANSLATIONS
About me
-
Titles
Certified Court Interpreter & Translator of English
- ЗАКЛЕТИ СУДСКИ ТУМАЧ ЗА ЕНГЛЕСКИ ЈЕЗИК
- BA, Teacher of English language & Literature
- Предавач енглеског језика
- EDUCATION Niš University, Department of ANGLISTICS https://www.filfak.ni.ac.rs/en/index.html). Graduated in 1984
- MEMBERSHIPS •Serbian Association of Scientific and Technical Translators (affiliated with FIT)
You may find my profiles and references at the following official and professional websites
О мени - О мени можете наћи податке и препоруке на овим адресама професионалних удружења:
- Serbian official judicial webiste - званични списак овлашћених судских тумача Србије
https://www.judicial-web.org/tumaci/TumacbyIda.aspx?id=2856
Proz.com, International Internet Association of Professional Translators
https://www.proz.com/profile/24460 -
MY TEAM - МОЈИ САРАДНИЦИ
For big and urgent projects,a team may be provided of verified and reliable translators & interpreters, as well as an IT expert
We also cooperate as editors/proofreaders for each others' projects
За велике а хитне пројекте могу обезбедити тим сарадника-квалификованих, искусних и поузданих преводилаца, са којима сарађујем и за потребе лектуре и форматирања превода
History of project
Acknowledged 20 years of experience as a translator. Worked all the time from 1983-2007 as a free-lance translator and court interpreter with/for different government and academic/scientific and private organizations, companies, associations and projects.
JOBS-going backwards:
Feb 09: EN>SR-localization –translation of Frico-cheese Book of recepies
Editing of translation on Frico cheese
Sept/Oct. 08 EN>SR - Localization of Google; app. 40.000 words, using Idiom WorldServer Desktop (team of translators)
SR>EN, translation & proofreading, technical (machine engineering, general, app. 100,000 words- Priced Bill of quantities for the equipment and materials for the heating station reconstruction
2007-08
Croatian &Serbian, Bosnian, Montenegrin > English translation & proofreading of Customs documents with various terminology: technical, agricultural, scientific…app. 100.000 words
2005/06
2005/6 IT, technical EN-SR – Translation, FQC, proofreading and TM update of Motorola phone manual
Nov./May 2005
- IT – English-Serbian translation of mobile phone manual (using Trados)
- EN/SR translation of mobile phone manual REVIEW
Technical, English-Serbian translation of Safety instructions for food processor
Legal-Serbian to English
March 2008: EN>SR –Business, finances, accounting, traffic: translation&proofreading of the tender documents (Scania, Volkswagen) (financial report, balance sheet etc) – app. 20.000 words
March 2008:
English>Bosnian, website localization (app3.300 words)
Jan-Feb 2007: EN>SR field: IT JOB: translation - editing – proofreading – 0ver 10.000 words; User’s Guide for SanDisk-high performance portable digital audio player
English>Serbian: Translation/editing/proofing of computers-software, medical (general, urgent, used Trados, app. 5500 words.
Jan-Feb 2008
English-Serbian: general, legal, medical, certificates (app.50.000 words):translation &proofreading&certification of documents necessary for interstate child adoption –confidential material (British & Serbian Ministries)
- Bosnian>English>Bosnian -IT, technical, legal –translation of ZTE’s legal and technical documentation –offer to BiH Telecom’s tender for procurement of broadband access equipment (over 100 pages -30.000 words)
English>Serbian: translation of ZTE promotional material (IT technologies, networking systems), Power point, app. 100 pages
January 2008; May-June; November 2007; April-June 2005; -English>Serbian -IT, technical, financial - ZTE Corporation, the biggest Chinese manufacturer of digital communication systems, hardware software equipment & wire & wireless communication engineering; offer to Telekom Serbia's tender for Backbone optical transport Network (app. 100 pages -25.000 words)
Oct 07
FR>SR: General, translation of a Letter from Animal protection Foundation to the Serbian President
October 2007
FR>EN: Law, Contract: translation of Contract/Amendments on Software Licensing rigths
Jan 2007
FR>SR field: legal JOB: translation –editing -proofreading : Grand-Duché de Luxembourg – Instructions for international protection applicants; Court Decisions/Polish agency
Dec 2006: legal-contract EN>SR translation & proofreading for an English agency
Nov 2006: legal&technical-IT&financial EN>SR and FR>SR: tender documentation re.smart (SIM) cards - translation and proofreading
Same job done in 2005 (app. 17000 words) but with various formats: HML, HTML – Trados/Tag Editor
Oct 2006 – legal French>Serbian –translation of a judicial document
June 2006
Legal, eco, technical...SR-EN: translation of Feasibility Study for mineral water producers-complete documentation and project
Apr/May 2006
Legal, general FR-SR translation from French to Serbian - brochure for refugees
June-March 2006
Legal, technical SR-EN (UK) –translation of tender documents (legal conditions, technical specifications etc) for a major Serbian traffic company
Legal EN-SR translation of the Serbian Law on taxes, legal, economy: Articles &Memorandum of Association, & other registration documents
January 2006 -2008
Technical (physics, mechanical engineering) –SR-EN translation of various papers about heating/cooling projects for 2 distinguished professors of Physics-Mechanical Engineering, for different Congresses and Lectures
June 2005
Technical, IT, petrol industry, English-Serbian & Serbian-English consecutive & written translation during negotiations for the sale of Autoring System Components (software) for Vehicle Fueling
April-June 2005
Technical, Machine Engineering – Bosnian-English translation of the Faculty of Machine Engineering, University of Sarajevo - Undergraduate Syllabus
September/June 2005
General, economy – Italian-Serbian translation of promotional material for a trade center
General-French to Serbian
March-Sept. 2005
Medical - Health center ‘Dr D. Misovic’s application for investment to Serbian-European Health Forum & various documents
2001-2005
Consecutive & simultaneous written translation in the fields of natural sciences, environment, archeology, nutrition, engineering, physics, arts and literature, etc.DERES, World Solar Program 1996 -2006; Information & Technology Transfer On Renewable Energy Sources For Sustainable Agriculture, Food Chain And HFA¢ Education and Training Workshops
2005 March
Technical, Medical equipment, Business - Serbian/English translation of "Kirilo Savic" Institute’s offer to International Energy Efficiency Agency’s call for bids
2004 April/May
Legal, Technical, IT English/Serbian translation of Gemplus’s (smart cards producer).answer to a call for tenders from Telekom Serbia
October 2003
Architecture, photography, arts, music, general SR/EN Translation of CD (website) material Groman’s Photo Album: digital protection of national heritage
May-June 2003
Translation of the Belgrade City Museum website from Serbian into English
Muyej grada Beograda-Autorski tim https://www.mgb.org.yu
https://www.mgb.org.yu/eindex.htm (see translator under: Belgrade City Museum:Site Authors)
2003-2005
Legal, medical - Translation of agreements/technical documents for MAXTEAM, official distributor of medical equipment: PHILIPS Medical Systems, EFEKTA, MED-TEC, MULTIDATA, COLENTA, STRYKER
2002-2004
· SR/EN translation of the State of the Environment REPORT for 2002 of the Serbian
· SR/EN translation of THE NATIONAL WASTE MANAGEMENT STRATEGY
including THE PROGRAM OF HARMONIZATION WITH THE EU for The Republic of Serbia Ministry of Science and Environmental Protection
- Editing of the English/Serbian translation of the UN Environmental Performance Review for the same Ministry -Translation SR/EN & EN/SR of Reports, Surveys, Reviews and editing (proofreading)
2002- 2004
Regular translations (Serbian/English and vice versa) for the Institute of Archeology with the Serbian Academy of Sciences and Arts. Translation of archeological books, monographs, resumes, articles, correspondence, international projects (for ex. American-Serbian field school Project), simultaneous translations during visits to sites (project Viminacium), etc.
Published translations, SR/EN: VELIKI VETREN Monograph, 2003, by M. Stojic, translations for STARINAR Archaeological Magazine
1992 -2005
Regular translations of scientific material for professional magazine “Zaštita press”- ZASTITA DM, dealing with occupational safety & health, social relief, and ecology
August/September 2002
Translation of complete documentation (Serbian into English) for the recognition of “Vlasinska Rosa” mineral water by Belgian authorities: physical-chemical, radiological and clinical analyses and reports, geological reports, construction certificates, and so on.
2000-2005
Regular legal translations for NELT Ltd., official distributor of KRAFT FOODS Int, Procter & Gamble, Wrigley - Memorandum and Articles of Agreement, mail, reports, certificates, contracts, legal papers, web translations