QUALITY TRANSLATIONS


About me

  • Titles

    Certified Court Interpreter & Translator of English 

    - ЗАКЛЕТИ СУДСКИ ТУМАЧ ЗА ЕНГЛЕСКИ ЈЕЗИК

    • BA, Teacher of English language & Literature            
    •   Предавач  енглеског језика
  • EDUCATION    Niš University, Department of ANGLISTICS https://www.filfak.ni.ac.rs/en/index.html). Graduated in 1984
  • MEMBERSHIPS     •Serbian Association of Scientific and Technical Translators (affiliated with FIT)

You may find my profiles and references at the following official and professional websites

О мени - О мени можете наћи податке и препоруке на овим адресама професионалних удружења:

- Serbian official judicial webiste  - званични списак овлашћених судских тумача Србије

https://www.judicial-web.org/tumaci/TumacbyIda.aspx?id=2856

  Proz.com, International Internet Association of Professional Translators

- Интернет удружење професионалних преводилаца

https://www.proz.com/profile/24460 -

 

 MY TEAM  - МОЈИ САРАДНИЦИ

For big and urgent projects,a team may be provided of verified and reliable translators & interpreters, as well as an IT expert

We also cooperate as editors/proofreaders for each others' projects

За велике а хитне пројекте могу обезбедити тим сарадника-квалификованих, искусних и поузданих преводилаца, са којима сарађујем и за потребе лектуре и форматирања превода

 

 

 


History of project

 Acknowledged 20 years of experience as a translator. Worked all the time from 1983-2007 as a free-lance translator and court interpreter with/for different government and academic/scientific and private organizations, companies, associations and projects.

JOBS-going backwards:

 Feb 09: EN>SR-localization –translation of Frico-cheese Book of recepies

Editing of translation on Frico cheese

Sept/Oct. 08 EN>SR - Localization of Google; app. 40.000 words, using Idiom WorldServer Desktop (team of translators)

SR>EN, translation & proofreading, technical (machine engineering, general, app. 100,000 words- Priced Bill of quantities for the equipment and materials for the heating station reconstruction

2007-08

Croatian &Serbian, Bosnian, Montenegrin > English translation & proofreading of Customs documents with various terminology: technical, agricultural, scientific…app. 100.000 words

2005/06

2005/6 IT, technical EN-SR – Translation, FQC, proofreading and TM update of Motorola phone manual

Nov./May 2005

- IT – English-Serbian translation of mobile phone manual (using Trados)

- EN/SR translation of mobile phone manual REVIEW 

Technical, English-Serbian translation of Safety instructions for food processor

Legal-Serbian to English

March 2008: EN>SR –Business, finances, accounting, traffic: translation&proofreading of the tender documents (Scania, Volkswagen) (financial report, balance sheet etc) – app. 20.000 words

March 2008:

English>Bosnian, website localization (app3.300 words)

Jan-Feb 2007: EN>SR field: IT JOB: translation - editing – proofreading – 0ver 10.000 words; User’s Guide for SanDisk-high performance portable digital audio player

English>Serbian: Translation/editing/proofing of computers-software, medical (general, urgent, used Trados, app. 5500 words.

Jan-Feb 2008

English-Serbian: general, legal, medical, certificates (app.50.000 words):translation &proofreading&certification of documents necessary for interstate child adoption –confidential material (British & Serbian Ministries)

- Bosnian>English>Bosnian -IT, technical, legal –translation of ZTE’s legal and technical documentation –offer to BiH Telecom’s tender for procurement of broadband access equipment (over 100 pages -30.000 words)

English>Serbian: translation of ZTE promotional material (IT technologies, networking systems), Power point, app. 100 pages

January 2008; May-June; November 2007; April-June 2005; -English>Serbian -IT, technical, financial - ZTE Corporation, the biggest Chinese manufacturer of digital communication systems, hardware software equipment & wire & wireless communication engineering; offer to Telekom Serbia's tender for Backbone optical transport Network (app. 100 pages -25.000 words)

Oct 07

FR>SR: General, translation of a Letter from Animal protection Foundation to the Serbian President

October 2007

FR>EN: Law, Contract: translation of Contract/Amendments on Software Licensing rigths

Jan 2007

FR>SR field: legal JOB: translation –editing -proofreading : Grand-Duché de Luxembourg – Instructions for international protection applicants; Court Decisions/Polish agency

Dec 2006: legal-contract EN>SR translation & proofreading for an English agency

Nov 2006: legal&technical-IT&financial EN>SR and FR>SR: tender documentation re.smart (SIM) cards - translation and proofreading

Same job done in 2005 (app. 17000 words) but with various formats: HML, HTML – Trados/Tag Editor

Oct 2006 – legal French>Serbian –translation of a judicial document

June 2006

Legal, eco, technical...SR-EN: translation of Feasibility Study for mineral water producers-complete documentation and project

Apr/May 2006

Legal, general FR-SR translation from French to Serbian - brochure for refugees

June-March 2006

Legal, technical SR-EN (UK) –translation of tender documents (legal conditions, technical specifications etc) for a major Serbian traffic company

Legal EN-SR translation of the Serbian Law on taxes, legal, economy: Articles &Memorandum  of Association, & other registration documents

January 2006 -2008

Technical (physics, mechanical engineering) –SR-EN translation of various papers about heating/cooling projects for 2 distinguished professors of Physics-Mechanical Engineering, for different Congresses and Lectures

June 2005

Technical, IT, petrol industry, English-Serbian & Serbian-English consecutive & written translation during negotiations for the sale of Autoring System Components (software) for Vehicle Fueling

April-June 2005

Technical, Machine Engineering – Bosnian-English translation of the Faculty of Machine Engineering, University of Sarajevo - Undergraduate Syllabus

September/June 2005

General, economyItalian-Serbian translation of promotional material for a trade center

General-French to Serbian

March-Sept. 2005

Medical - Health center ‘Dr D. Misovic’s application for investment to Serbian-European Health Forum & various documents

2001-2005

Consecutive & simultaneous written translation in the fields of natural sciences, environment, archeology, nutrition, engineering, physics, arts and literature, etc.DERES, World Solar Program 1996 -2006; Information & Technology Transfer On Renewable Energy Sources For Sustainable Agriculture, Food Chain And HFA¢ Education and Training Workshops

2005 March

Technical, Medical equipment, Business - Serbian/English translation of "Kirilo Savic" Institute’s offer to International Energy Efficiency Agency’s call for bids

2004  April/May

 Legal, Technical, IT  English/Serbian translation of  Gemplus’s (smart cards producer).answer to a call for tenders from Telekom Serbia

October 2003

Architecture, photography, arts, music, general SR/EN Translation of CD (website) material Groman’s Photo Album: digital protection of national heritage

May-June 2003

Translation of the Belgrade City Museum website from Serbian into English

Muyej grada Beograda-Autorski tim https://www.mgb.org.yu 

https://www.mgb.org.yu/eindex.htm (see translator under: Belgrade City Museum:Site Authors)

2003-2005

Legal, medical - Translation of agreements/technical documents for MAXTEAM, official distributor of medical equipment: PHILIPS Medical Systems, EFEKTA, MED-TEC, MULTIDATA, COLENTA, STRYKER

2002-2004

·         SR/EN translation of the State of the Environment REPORT for 2002 of the Serbian

·         SR/EN translation of THE NATIONAL WASTE MANAGEMENT STRATEGY

including THE PROGRAM OF HARMONIZATION WITH THE EU  for The Republic of Serbia Ministry of Science and Environmental Protection

  • Editing of the English/Serbian translation of the UN Environmental Performance Review  for the same Ministry -Translation SR/EN & EN/SR of Reports, Surveys, Reviews and editing (proofreading)

2002- 2004

Regular translations (Serbian/English and vice versa) for the Institute of Archeology with the Serbian Academy of Sciences and Arts. Translation of archeological books, monographs, resumes, articles, correspondence, international projects (for ex. American-Serbian field school Project), simultaneous translations during visits to sites (project Viminacium), etc.

Published translations, SR/EN: VELIKI VETREN Monograph, 2003, by M. Stojic, translations for STARINAR Archaeological Magazine

1992 -2005

Regular translations of scientific material for professional magazine “Zaštita press”- ZASTITA DM, dealing with occupational safety & health, social relief, and ecology

August/September 2002

Translation of complete documentation (Serbian into English) for the recognition of “Vlasinska Rosa” mineral water by Belgian authorities: physical-chemical, radiological and clinical analyses and reports, geological reports, construction certificates, and so on.

2000-2005

 Regular legal translations for NELT Ltd., official distributor of KRAFT FOODS Int, Procter & Gamble, Wrigley - Memorandum and Articles of Agreement, mail, reports, certificates, contracts, legal papers, web translations